close

有時候去酒吧、夜店甚至是比較高級的餐廳

外面都會有保全或保鑣在檢查你的身份,

這時候我們不稱他們為 security guard,

我們稱他們為bouncer喔!

而bouce本身的意思是跳躍的意思,

所以可以想成他們有權利把客人趕出去 (跳出去?)

動詞 got bounced就是got thrown out的意思!

 

來點例句吧

1. Last night the bouncer wouldn't let me into the club.

昨晚那個夜店的保全不讓我進去。

2. Bouncers are typically strong guys with a no-nonsense attitude.

酒吧外面的保全通常都是比較壯的男生,有著不苟言笑的態度。

3. The bouncer threw the underaged kid out of the bar.

那個保全把未成年的小孩趕出去。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    terelovesenglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()