close
說到這個就覺得很好笑,
有一次朋友說:I know you like the back of my hand.
我說:the back of your hand?(整個疑惑,想說他怎麼知道我喜歡他的手背?
原來這句話並不是字面上的意思拉, 而是指“對你暸若指掌”的意思。
原來中文的指掌間, 英文是用手背來表示呀!
know sth./sb. like the back of your hand = 對...瞭若指掌
來點例句吧
1. I know this place like the back of my hand. I can show you around.
我對這個地方很熟, 我可以帶你逛逛。
2. She has read this book for several times. She knows it like the back of her hand.
這本書她已經看了好幾次了,對於內容她瞭若指掌。
全站熱搜