有時候看美劇會出現這個字,

通常在工作場所、比賽時會出現,

如字典上的翻譯:a talk intended to make someone feel more courageous or enthusiastic.

意思就是「振奮士氣的話」,或比較白話的「精神喊話」。

 

來點例句吧

1. The coach gave the losing team a pep talk to get them back in the game. 

教練給這支快輸的隊伍精神喊話,讓他們有信心再度回到場上比賽。

2. After the distastrous accidents, the family of victims do not need a pep talk but convicing explanations. 

意外發生後,家屬只想要一個合理的解釋,而非無謂的摸頭安慰。

3. Our manager often gives us a pep talk on Mondays to get us through the whole week. 

我們經理總是在星期一給我們精神喊話,好讓我們度過漫長的一週。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 terelovesenglish 的頭像
    terelovesenglish

    英 teresting!

    terelovesenglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()