大家都知道打羽毛球是play badminton

那那顆被打來打去的「羽毛球」怎麼說呢?

答案是shuttlecock (原本的用法) / birdie (比較常用的用法)唷!

其實講shuttlecock大家會噗哧一笑,因為裡面有cock的關係,

所以就漸漸比較多人講birdie!

那羽球拍呢~

就跟網球拍一樣都叫racket !

回到shuttlecock,其實也可以指另外一個東西

就是踢毽子的那顆「毽子」!

我想跟他們的設計相同有點關係~都是有羽毛去做的!

但是踢毽子這個運動是hacky sack!

因為本來踢的是類似像沙包的東西,所以叫hacky sack,

但我想亞洲的毽子又跟沙包的設計不太一樣~所以才被叫shuttlecock !

所以毽子也可以稱之為Chinese hacky sack

 

來點例句吧

1. The shuttlecock is broken now because we were hitting it so hard.

這顆羽毛球因為我們打得太用力所以壞了。

2. We really want to play badminton right now, but we don't have a shuttlecock

我們現在很想打羽毛球但是我們沒有球。

3. Sometimes you see college kids hacky sack when they are on the break

from classes.  

有時候你會看到大學生在課與課之間的休息時間踢毽子。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    terelovesenglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()