close

時代的轉變,以前先有後婚好像是一件大事,甚至是家醜,

現在已經非常稀鬆平常,反而比較多人決定先有了再來結婚!

那英文的先有後婚怎麼說呢~

就是 shotgun marriage

那為什麼要說shotgun呢~

因為女方的爸爸通常會很生氣男生把自己女兒肚子搞大,

所以會拿著“散彈槍”對著男生逼他娶自己的女兒,

不然就要把他給殺了!哈哈這個在以前好像蠻說得通的齁~

額外補充,shotgun也可以指副駕駛座唷!(可以參考我的這篇文章

那shotgun marriage就是某一種成面上的 a marriage of convenience

就是為了方便/或有目的性而結婚的,

那在先有後婚這個例子就是,很方便小孩出生就有合法的父母了!

那其他例子可能像是為了移民而結婚的(通常是綠卡?)

 

來點例句吧

1. I had a shotgun marriage when I was 16 years old.

我在16歲的時候就先有後婚。

2. A shotgun marriage is usually done to protect the mother and the

baby.

先有後婚的婚姻通常是為了要保護母親跟小孩。

3. A shotgun marriage is a marriage of convenience. 

先有後婚是一種為了方便才結的婚。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    terelovesenglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()